Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ирония сквозь сожаление, отлично...
Шестов сказал вослед Кьеркегору: Бог может бывшее сделать небывшим, и наоборот. Смотреть также Откр: 10-6. Комментарий автора: Немного жаль,конечно,врать не буду.И юности своей я не забуду.Но мудрость лет прожитых мне понять поможет: всё будет только так, как Бог положит...Спасибо,Георгий.
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.